Pierre LIGAVAN

Master I en Langues Étrangères Appliquées (Rennes II), Master II en Management international (Rennes I) et EuroMaster en Sciences politiques européennes de l'Université de Bath (Royaume-Uni).

 

Pierre a exercé la fonction de chef de pôle pendant 5 ans auprès de l'Ambassade de France en Espagne (ex-Ubifrance, aujourd'hui Business France). Il a notamment assumé l'encadrement et la relecture de la production éditoriale portant sur le secteur de l'industrie pharmaceutique et des biotechnologies.

 

Il est traducteur/interprète expert (ETI) judiciaire près la Cour d’Appel de Basse-Terre (anglais & espagnol). Ses domaines de prédilection sont la traduction juridique et la traduction de supports commerciaux. Il a de plus enseigné la communication et les langues en sections BTS.

 

Pierre traduit également du catalan au français.

 

Enfin, il est formateur certifié en outils de TAO (MemSource).

SDL Certified SFT Membre

 


 

Lima GEORGET

Diplômée d'un Master en Langues étrangères appliquées, Lima dispose d'une expérience significative dans le domaine de la gestion de projets en Espagne (Barcelone).

 

Elle est en particulier chargée de coordonner les travaux de traduction et de relecture, et de vérifier la conformité des travaux avec la charte qualité mise en oeuvre chez Filogis.

 

Lima traduit également de l'anglais et de l'espagnol vers le français.

 

Elle a vécu et travaillé en Espagne et en Islande. Son expérience lui a permis de développer une sensibilité aux technologies de l'information et de la communication, notamment la localisation de sites web.

 

 


 

Anne LE PAPE

BTS Comptabilité

 

Anne bénéficie de plusieurs années d'expérience en gestion administrative et comptable et contrôle de gestion dans différentes entités (cabinets comptables et organisations).

 

Elle est chargée du suivi de la comptabilité clients et founisseurs et de la gestion administrative quotidienne.

 

 


 

Cecilia RODRIGUEZ

Diplômée de l'Ecole des Beaux-Arts de Montévideo (Uruguay) et en Techniques graphiques de l’École supérieure d’Art et de Design de Ségovie (Madrid).

 

Cecilia a travaillé au poste de Directrice créative de Saludalia Interactiva (services de marketing pour l’industrie pharmaceutique) et pendant plusieurs années dans diverses agences de design graphique.

 

Elle est chargée de la créativité et de la conception et de la réalisation graphique des contenus traduits.

 

Elle sait créer l'image qui captera le regard et séduira le public.

Restez informés

(17/11/2017) ‘Chilling Effect »

Expression fréquemment rencontrée dans le contexte juridique, le ‘Chilling Effect’ (qui peut être traduit par ...

(30/10/2017) Le précurseur du téléphone mobile ;)

La communication se traduit parfois de mille façons. Certaines populations du Mexique rivalisent d’ingéniosité depuis des lustres, ...

(20/10/2017) Nouveau guide de la traduction certifiée de la SFT

La SFT publie un nouveau guide pour mieux comprendre les tenants et aboutissants des traductions certifées (vulgairement appelées ...

(19/09/2017) Solidarité Saint-Martin Antilles

Notre activité antillaise basée à Saint-Martin a aussi fait les frais du passage d’Irma. Merci à tous ceux qui ont fait montre de ...

(30/06/2017) Langue française dans les procédures

Ordonnance du 25 août 1539 sur le fait de la justice (dite ordonnance de Villers-Cotteret). Ce document vieux de quelques siècles régit ...