Une mémoire de traduction (ou TM) est une base de données contenant des segments de texte ainsi que l'équivalent de ces segments dans une autre langue. Elle permet de stocker des segments de phrase et de les réutiliser.
On parle dans ce cas de traduction assistée par ordinateur (ou TAO) plutôt que de traduction automatique, cette dernière désignation étant généralement utilisée pour faire référence aux logiciels qui ne nécessitent pas l'intervention de traducteurs pour traduire le texte, mais qui sont toutefois beaucoup plus approximatifs. (Source : Wikipédia).
(16/05/2022) En traduction, attention aux calques !
Les traductions proposées aujourd’hui, en particulier celles qui figurent dans la presse et sur le Net, se complaisent dans cet ...
(11/05/2022) 600 millions d’hispanophones dans le monde
Source : lepetitjournal.com L’Institut Cervantès, dans une étude intitulée « el español: una lengua viva » ...
(22/04/2022) Traduction d’actes publics dans l’UE
La traduction d’actes publics étrangers échangés dans le cadre de l’Union européenne est encadrée par le Règlement UE ...
(19/04/2022) Nouvelle identité, nouveau site !
Notre ancien site va bientôt faire ses adieux « à la scène » après quelques années de bons et loyaux services. Nous ...
(09/02/2022) One Ocean Summit
La Bretagne accueille cette semaine le "One Ocean Summit" (Sommet international sur l'Océan, qui se tient du 9 au 11 février 2022, à ...