Charte de Responsabilité sociétale de l'entreprise :

La responsabilité sociétale de l’entreprise est aujourd’hui un enjeu majeur auquel nous devons tous participer : la pérennité de toute activité économique dépend aussi d’un environnement préservé et de meilleures conditions de travail pour les hommes et les femmes.

Charte de RSE

Notre engagement en ce sens se concrétise aujourd'hui de la manière suivante :

Bureautique :

Dans le secteur des services linguistiques, il s'agit du domaine dont l'empreinte écologique est la plus sensible. Voici les actions mises en oeuvre pour réduire cet impact sur notre environnement :

  • L'usage de pochettes plastifiées et matières plastiques pour la protection des imprimés livrés au client est réservé aux seules dossiers qui l’exigent ;
  • Recyclage des cartouches d’encre auprès de professionnels spécialisés ;
  • Utilisation de ramettes de papier sans chlore, ou de papier recyclé ;
  • Impression recto-verso.

Informatique :

La consommation énergétique générée par une activité fondée sur l'utilisation d'outils informatiques produit indirectement des effets sur notre environnement. Voici la façon dont nous agissons :

  • Utilisation et réparation d’un équipement informatique régulièrement actualisé afin de limiter notre consommation énergétique ;
  • Sont privilégiés les serveurs situés dans des régions qui sont moins exigeantes en termes de climatisation ;
  • Utilisation systématique de supports contractuels/factures dématérialisés dans le cadre prévu par la loi;
  • De manière générale, dématérialisation de l'ensemble des supports employés et archivés.

Responsabilité sociale et sociétale :

Le linguiste travaille avec des mots. Pour reprendre un proverbe suisse : « Les mots sont comme les abeilles : ils ont le miel et l'aiguillon.  »

  • L'équipe est sensibilisée au respect des spécificités culturelles. Le développement personnel est au centre de nos préoccupations, notamment grâce à la formation continue.
  • Nous nous refusons d'assurer la traduction de contenus / d'exécuter l'interprétation d'allocutions portant atteinte à la dignité de la personne, ou contraires à l'ordre public.
  • La promotion de la diversité linguistique est au coeur de notre métier ; la langue bretonne et le gallo font partie des langues que nous traitons et dont nous assurons la valorisation au niveau professionnel. Les langues créoles sont également traduites dans le cadre de projets associatifs, universitaires et d'actions de service public.
  • Nous recherchons une association pour la mise en place d’un partenariat visant à soutenir la lutte contre l’analphabétisme et l'illettrisme.
  • Nous soutenons des projets associatifs et sportifs locaux (domaine du nautisme, notamment). Pour de plus amples informations, veuillez nous contacter ici.
Bertrand de Broc Filogis aide ceux qui, comme nous, travaillent avec passion, contre vents et marées...

Filogis aide ceux qui, comme nous, exercent leurs talents avec passion, contre vents et marées... Ici, le navigateur Bertrand de Broc, au coeur du Vendée Globe (Edition 2012).

Restez informés

(19/09/2017) Solidarité Saint-Martin Antilles

Notre activité antillaise basée à Saint-Martin a aussi fait les frais du passage d’Irma. Merci à tous ceux qui ont fait montre de ...

(30/06/2017) Langue française dans les procédures

Ordonnance du 25 août 1539 sur le fait de la justice (dite ordonnance de Villers-Cotteret). Ce document vieux de quelques siècles régit ...

(24/05/2017) Qu’est-ce qu’un traducteur ?

La question peut sembler peu ambitieuse et pourtant… tous les jours nous sommes confrontés à la plus grande confusion des genres. Dans ...

(15/05/2017) ñ = ñon c’est ñon !

Notre article d’aujourd’hui se consacre à un hommage à la plus belle lettre de la langue bretonne : ...

(09/05/2017) Présidence et langue anglaise

Les personnes qui occupent la Présidence française sont régulièrement taquinés au sujet de leurs difficultés à s’exprimer dans la ...