S’internationaliser

Nos solutions s’adaptent à vos besoins à l’étranger… Besoin d’interprète, recherche de distributeurs ou de clients potentiels sur les marchés européens…, nous vous proposons des solutions clé en main pour diffuser vos services et produits au-delà des frontières.

Certifier

Expatrié, salarié en détachement, jeune étudiant à l’étranger ou en passe de le devenir ? La certification des traductions que vous demande l’administration ou l’institution avec laquelle vous êtes en rapport pour préparer votre départ ou votre retour doit être confiée à un traducteur assermenté.

Communiquer

Votre message est précieux, vous l’avez préparé avec soin et avez mobilisé des ressources pour ce faire. Nous restituons votre message dans la langue du lecteur visé, en respectant les codes culturels qui s’imposent. Qu’il s’agisse d’un message écrit ou oral, nous traitons la plupart des supports disponibles.

Comprendre

Vous représentez une société qui répond à un appel d’offres étranger, un fournisseur destinataire d’un cahier des charges remis par un client et ne maîtrisez pas sa langue. Vous connaîtrez tous les tenants et les aboutissants de ce message en confiant sa traduction à notre équipe.

Contactez-nous

09 80 80 85 20

(prix d'un appel local)

Devis gratuit ICI

Notre entreprise

Apprenez à nous connaître...

En savoir plus

Nos références

  • Traduction commercial
Facebook Twitter Google Blog

En 2022, FILOGIS continue de :

  • vous accompagner dans vos projets personnels ou professionnels à l'international
  • parfaire votre communication auprès de partenaires étrangers
  • vous faire connaître à l'extérieur de votre territoire / pays

Traduction de documents administratifs et et de communiqués commerciaux/marketing, en sciences sociales, Traduction d'Actes juridiques et notariés et Localisation de Sites Internet / Web / Applications

"Filogis" dérive de l’association créative de deux termes issus du grec : φιλεῖν (phylo) qui signifie « aimer » et λόγος (lógos) : « la parole, le discours » (textuel ou parlé). Par analogie, "lógos" désigne également la « rationalité » (l’intelligence), et notamment la capacité à comprendre et s'exprimer dans une langue.

C'est effectivement la passion pour les langues qui nous réunit autour de ce projet de services linguistiques, dédié aux entreprises et aux particuliers. 

Le cabinet de traduction, fort de plus de 12 ans d'expérience, propose ses services en langues européennes : français, anglais, espagnol, catalan, allemand, néerlandais, italien, portugais, grec.

 

Nos engagements :

- nous ne traduisons que vers notre langue maternelle et dans nos domaines de compétence ;

- nous veillons à transmettre votre message de manière aussi fidèle que naturelle ;

- nous communiquons avec vous en cours de projet pour obtenir un résultat professionnel ;

- dans votre intérêt, nous renonçons à traiter un projet lorsque le délai indiqué est incompatible avec nos critères de qualité ;

- nous nous conformons à une charte de responsabilité sociale dans l'exécution de nos travaux et dans nos rapports avec clients et nos fournisseurs (voir RSE).

 

Nos prestations concernent divers secteurs d'activités :

  • Traduction juridique et financière
  • Traduction de documentation commerciale et institutionnelle
  • Traduction de CV, diplômes et relevés de notes
  • Traduction "assermentée"/ certifiée / jurée / officielle
  • Traduction d'actes d'état-civil
  • Traduction d'actes notariés : immobilier, successions, donations, vie maritale, etc.
 
  • Traduction technique
  • Sous-titrage
  • Relecture d'épreuves et correction
  • Rédaction technique
  • Transcréation
  • Localisation de sites web

Toutes les traductions sont réalisées en interne ou par des traducteurs professionnels partenaires qui travaillent vers leur langue maternelle, afin de garantir un travail de qualité.

 

Chaque projet implique la création d'une mémoire de traduction et d'un glossaire ou lexique (sauf pour les actes plus "simples"). Il ne faut surtout pas confondre ces outils avec la traduction automatique. Il s'agit d'une méthodologie qui nous permettent de gagner en cohérence et de structurer le travail de traduction effectué par des linguistes humains, par opposition aux robots de traduction automatisée.

 

Pour en savoir plus sur l'achat de prestations de traduction, nous vous invitons à consulter la brochure éditée par la Société Française des Traducteurs : Traduction. Faire les bons choix.

 


 

À propos du cabinet Filogis Traduction

Basés en Bretagne (Quimper), à Barcelone et Saint-Martin (Antilles françaises et néerlandaises), nous désservons naturellement la Bretagne et les Pays de la Loire (dont la Loire Atlantique), l'Espagne et la Caraïbe, nos clients se situent en France, en Europe et à l'international.

 

Cabinet indépendant, nous offrons à nos clients un service de proximité. Nos interlocuteurs et clients sont sensibles à la valeur ajoutée de notre métier en matière de communication. La traduction est un enjeu majeur pour votre notoriété à l'international. L'élaboration de vos contenus exige en effet du temps et de l'énergie, ne négligez pas la qualité de leur traduction !

 

La mutualisation des talents (traduction, PAO, communication on et offline) nous permet d'offrir des prestations globales d'ingéniérie documentaire de qualité.

Restez informés

(01/06/2021) Expertise judiciaire : pratique anglaise

Aperçu de la pratique anglaise Dans bon nombre de pays européens, ce sont les autorités qui désignent des experts (Traducteurs et ...

(21/05/2021) Certificat sanitaire européen

Source: Les Echos Publié le 20 mai 2021 Après 4 séances de négociations, le Parlement européen et les Vingt-sept sont parvenus à un ...

(17/03/2021) France-Espagne : double nationalité

Le 15 mars 2021, à Montauban, a été adoptée la Convention relative à la nationalité entre la République française et le Royaume ...

(15/12/2020) ę, ø, į… L’esthétique des accents

C’est le grand dilemme du traducteur assermenté face à la copie (ou plutôt, le fichier de traitement de texte) blanche ...

(12/10/2020) Grand Slam

L’origine de l’expression interroge. Nous savons que le Grand Chelem est formé par les Championnats d’Australie, de France, ...