S’internationaliser

Nos solutions s’adaptent à vos besoins à l’étranger… Besoin d’interprète, recherche de distributeurs ou de clients potentiels sur les marchés européens…, nous vous proposons des solutions clé en main pour diffuser vos services et produits au-delà des frontières.

Certifier

Expatrié, salarié en détachement, jeune étudiant à l’étranger ou en passe de le devenir ? La certification des traductions que vous demande l’administration ou l’institution avec laquelle vous êtes en rapport pour préparer votre départ ou votre retour doit être confiée à un traducteur assermenté.

Communiquer

Votre message est précieux, vous l’avez préparé avec soin et avez mobilisé des ressources pour ce faire. Nous restituons votre message dans la langue du lecteur visé, en respectant les codes culturels qui s’imposent. Qu’il s’agisse d’un message écrit ou oral, nous traitons la plupart des supports disponibles.

Comprendre

Vous représentez une société qui répond à un appel d’offres étranger, un fournisseur destinataire d’un cahier des charges remis par un client et ne maîtrisez pas sa langue. Vous connaîtrez tous les tenants et les aboutissants de ce message en confiant sa traduction à notre équipe.

Contactez-nous

09 80 80 85 20

(prix d'un appel local)

Devis gratuit

Notre entreprise

Apprenez à nous connaître...

En savoir plus

Nos références

  • Traduction commercial
Facebook Twitter Google Blog

Traduction de Documents et Localisation de Sites Internet / Web

"Filogis" dérive de l’association créative de deux termes d’origine grecque : φιλεῖν (phylo) qui signifie « aimer » et λόγος (lógos) : « la parole, le discours » (textuel ou parlé). Par extension, "logos" désigne également la « rationalité » (l’intelligence), notamment la capacité à utiliser une langue.

Le cabinet de traduction Filogis propose ses services en langues européennes : français, anglais, espagnol, allemand, catalan, italien, portugais, néerlandais.

 

Nos engagements :

- nous ne traduisons que vers notre langue maternelle, dans nos domaines de compétence ;

- nous transmettons votre message de manière précise et naturelle ;

- nous communiquons avec vous en cours de projet pour l'obtention d'un résultat professionnel ;

- dans votre intérêt, nous refusons les projets lorsque les délais sont incompatibles avec nos critères de qualité ;

- nous nous conformons à une charte de responsabilité sociale dans l'exécution de nos travaux et dans nos rapports avec clients et nos fournisseurs (voir RSE).

 

Nous proposons nos prestations dans divers secteurs d'activités :

  • Traduction juridique
  • Traduction "commerciale" et institutionelle
  • Traduction de CV, diplômes
  • Traduction "assermentée"/certifiée/ "officielle"*
  • Traduction d'actes d'état-civil

* procédé exclusif d'authentification électronique

 
  • Traduction technique
  • Traduction "pharmaceutique"
  • Relecture d'épreuves et correction
  • Rédaction technique
  • Transcréation
  • Localisation de sites web

Toutes les traductions sont réalisées en interne ou par des traducteurs professionnels qui travaillent vers leur langue maternelle, garanties d'un travail performant et de qualité. Chaque projet implique la création d'une mémoire de traduction et d'un glossaire ou lexique. Ne pas confondre ces outils avec la traduction automatique.

 

Pour en savoir plus sur l'achat de prestations de traduction, nous vous invitons à consulter la brochure éditée par la Société Française des Traducteurs : Traduction. Faire les bons choix.

 


 

À propos de Filogis Traduction

Nous sommes basés à Quimper (Bretagne), à Barcelone et à Saint-Martin (Antilles françaises). Désservant naturellement la Bretagne, les Pays de la Loire (Loire-Atlantique), l'Espagne et la Caraïbe, notre clientèle se situe en France, en Europe et à l'international.

 

Cabinet de taille modeste, nous offrons à nos clients un service de proximité. A l'écoute de vos besoins, nous souhaitons vous faire prendre conscience de la valeur ajoutée qu'apporte notre métier en matière de communication. La traduction est un enjeu majeur pour votre notoriété à l'international, ne la négligez pas.

 

La mutualisation des talents (traduction, PAO) nous permet d'offrir des prestations globales de qualité en matière d'ingéniérie documentaire :

Restez informés

(01/02/2018) Nouvelle année, nouveau logo !

Découvrez notre nouveau logo, davantage centré sur notre coeur d’activité :

(16/01/2018) Sustainable development – Demography

The French INED provides an interesting and customizable simulator which allows the user to anticipate the demographic evolution in ...

(09/01/2018) Terminologie juridique espagnole : ‘Bastantear’

Parmi les termes que le lecteur d’un contrat ou dans les références juridiques à un acte notarié peut être amené à rencontrer, ...

(28/12/2017) Décision d’enquête européenne

Les criminels et les terroristes ne connaissent pas de frontières. C’est à l’aulne de ce constat que la coopération entre ...

(20/12/2017) Locutions juridiques

Outre la terminologie, les locutions juridiques sont source de nombre d’incertitudes lorsqu’elles sont mal employées, ...