En 2021, FILOGIS continue de :
- vous accompagner dans vos démarches à l'international
- vous aider à communiquer avec des partenaires étrangers
- vous faire connaître à l'extérieur de votre territoire
"Filogis" dérive de l’association créative de deux termes issus de la langue grecque : φιλεῖν (phylo) qui signifie « aimer » et λόγος (lógos) : « la parole, le discours » (textuel ou parlé). Par analogie, "lógos" désigne également la « rationalité » (l’intelligence), notamment la capacité à comprendre et s'exprimer dans une langue. En effet, c'est bien la passion pour les langues qui nous réunit autour de ce projet de services linguistiques.
Le cabinet de traduction, fort de plus de 12 ans d'expérience, propose ses services en langues européennes : français, anglais, espagnol, catalan, allemand, néerlandais, italien, portugais, grec.
Nos engagements sont les suivants :
- nous ne traduisons que vers notre langue maternelle et dans nos domaines de compétence ;
- nous transmettons votre message de manière aussi fidèle que naturelle ;
- nous communiquons avec vous en cours de projet pour obtenir un résultat professionnel ;
- dans votre intérêt, nous renonçons à traiter un projet lorsque le délai indiqué est incompatible avec nos critères de qualité ;
- nous nous conformons à une charte de responsabilité sociale dans l'exécution de nos travaux et dans nos rapports avec clients et nos fournisseurs (voir RSE).
Nos prestations concernent divers secteurs d'activités :
Toutes les traductions sont réalisées en interne ou par des traducteurs professionnels partenaires qui travaillent vers leur langue maternelle, afin de garantir un travail de qualité.
Chaque projet implique la création d'une mémoire de traduction et d'un glossaire ou lexique (sauf pour les actes plus "simples"). Il ne faut surtout pas confondre ces outils avec la traduction automatique. Il s'agit d'une méthodologie qui nous permettent de gagner en cohérence et de structurer le travail de traduction effectué par des linguistes humains, par opposition aux robots de traduction automatisée.
Pour en savoir plus sur l'achat de prestations de traduction, nous vous invitons à consulter la brochure éditée par la Société Française des Traducteurs : Traduction. Faire les bons choix.
Nous sommes basés à Quimper (Bretagne), à Barcelone et à Saint-Martin (Antilles françaises et néerlandaises). Désservant naturellement la Bretagne et les Pays de la Loire (dont la Loire Atlantique), l'Espagne et la Caraïbe, nos clients se situent en France, en Europe et à l'international.
Cabinet de taille modeste, nous offrons à nos clients un service de proximité. A l'écoute de vos besoins, nos interlocuteurs et clients sont sensibles à la valeur ajoutée de notre métier en matière de communication. La traduction est un enjeu majeur pour votre notoriété à l'international. L'élaboration de vos contenus exige du temps et de l'énergie, ne négligez pas la qualité de leur traduction !
La mutualisation des talents (traduction, PAO, communication on et offline) nous permet d'offrir des prestations globales de qualité en matière d'ingéniérie documentaire.