Une traduction adaptée au cadre juridique du pays visé
Dans les affaires, la sécurité juridique est fondamentale. Par conséquent, la traduction de contrats et d'autres conventions particulières nécessite une très grande attention. Cet exercice implique l'adaptation du texte au langage particulier et aux spécificités juridiques et culturelles du pays visé.
Afin de traduire un contrat, il ne s'agit pas simplement de maîtriser la terminologie juridique. Ainsi, dans le cas d'un contrat de distribution commerciale, le linguiste doit maîtriser le sens des Incoterms. Ou les subtilités des conditions de paiement.
Concernant la traduction d'une clause compromissoire (par laquelle les parties à un ou plusieurs contrats se soumettent à l'arbitrage en cas de litige), le fonctionnement de ce type de procédure doit être clairement compris par le traducteur.
Le traducteur doit rendre le document accessible, qu’il s’agisse d’un :
|
|
Ce document qui peut être fourni simplement à titre informatif et accompagne parfois le document source, peut aussi avoir une valeur légale.
La qualité et la précision de sa traduction sera d'autant plus importante.
Besoin d'être orienté·e e au sujet des principales clauses à adapter dans la langue du pays / destinataire visé ?
Nous vous orientons en soulignant les clauses qui méritent d'être adaptées au territoire visé. Nousous vous communiquons alors nos propositions et vous pouvez alors, en connaissance de cause, choisir la formulation qui correspond à vos souhaits.
Traduction des langues européennes
|
Traduction des langues asiatiques
Traduction des langues orientales
|
Contrat de distribution |
français |
espagnol |
Droit des affaires |
Contrat de travail (CDI) |
français |
allemand |
Droit du travail |
Autorisation d'adaptation (radio) |
français |
anglais |
Edition |
Convention de prêt immobilier |
turc |
français |
Immobilier |
Statuts et actes constitutifs |
français |
anglais |
Droit des sociétés |
Pacte d'associés |
anglais |
français |
Code de Commerce |
(16/05/2022) En traduction, attention aux calques !
Les traductions proposées aujourd’hui, en particulier celles qui figurent dans la presse et sur le Net, se complaisent dans cet ...
(11/05/2022) 600 millions d’hispanophones dans le monde
Source : lepetitjournal.com L’Institut Cervantès, dans une étude intitulée « el español: una lengua viva » ...
(22/04/2022) Traduction d’actes publics dans l’UE
La traduction d’actes publics étrangers échangés dans le cadre de l’Union européenne est encadrée par le Règlement UE ...
(19/04/2022) Nouvelle identité, nouveau site !
Notre ancien site va bientôt faire ses adieux « à la scène » après quelques années de bons et loyaux services. Nous ...
(09/02/2022) One Ocean Summit
La Bretagne accueille cette semaine le "One Ocean Summit" (Sommet international sur l'Océan, qui se tient du 9 au 11 février 2022, à ...